От венегреда до винегрета
История слова «винегрет» интересна и напоминает детектив, в котором выходец из одной страны получил гражданство другой, отказался от своего родства и даже поменял лексическое значение.
Письмо из архива
В архиве нашлось письмо, которое написал Николай Иванович Тургенев, дальний родственник всем известного русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева.
В этом письме 5 августа 1817 года он написал своему брату Сергею: «У меня теперь дел много, но всё разнородное… настоящий венегред…»
Да, так и написал: венегред. Он ошибся? Нет, Николай Иванович был человеком не просто грамотным, а высокообразованным. Он с именной золотой медалью окончил Благородный пансион при Московском университете, был известным экономистом и публицистом. Ошибиться он не мог. Значит такое написание современного слова «винегрет» было в то время верным.
От венегреда до винегрета или Похождения слова «винегрет»
Всё началось во Франции. Вино там называется «vin». Во Франции много вина и иногда оно прокисает. Становится кислым, то есть «aigre». Кислое вино — это «vinaigre» (читается винэгр) — уксус.
Затем к слову прибавился суффикс -ette-, он во Франции относится к уменьшительно-ласкательным. Получился, дословно, «уксусик», но на самом деле, французы так называют соусы, главным компонентом которых является уксус. Самый распространённый соус «винегретто» состоит из растительного масла и уксуса.
Винегрет в России
В Россию слово перекочевало вместе с модой на всё французское, которая началась давно, но со времён правления Петра Первого достигла небывалых размеров. Французская мода: парики и корсеты, французские пьесы от Мольера и французская кухня стали повседневностью, а аристократия заговорила на французском языке, оставив русский для простолюдинов.
К XVIII веку относят первые упоминания о слове в России. Французские повара привезли любимый соус в Россию и щедро поливали им всяческие блюда. Под соусом «Винегрет» подавали мясо и рыбу, овощи и даже фрукты.
Перерождение значения слова
Слово винегрет в привычном нам смысле появилось в начале XIX веке. По этому поводу можно найти забавную историю.
При дворе Александра Первого вместе с русскими поварами работал французский повар Антуан Карем. Однажды он увидел, как русские его коллеги нарезали кубиками разные овощи, мясо и всё смешали в салатнице. Антуан спросил, указывая на блюдо: — Винегретто? (возможно, имея в виду, что, мол, соусом будете поливать?), а наши радостно закивали: — Винегрет, винегрет! Так и появилось название у нового салата.
Кстати, во Франции привычный нам салат «Винегрет» называется «Русский салат».
Это блюдо, основой которого стала смесь чего угодно (в архивах есть рецепты винегрета из раков, рыбы и устриц), стало родителем слова винегрет в значениях: мешанина, кавардак, смесь, каша. И в этом значении оно стало исконно русским словом.
А писали слово, кто как хотел…
Так как слово было французским, то и писали его по-французски. И всем было понятно, что это такое. Постепенно блюдо стало народным. Народ французским языком не владел, а потому называл блюдо по-русски. Как слышал, так и писал. Поэтому в XIX веке одинаково часто встречались написания:
- винегрет,
- винигрет,
- венигрет,
- венегрет,
- венегред.
Конец этому многообразию положил Словарь Даля в 1863 году. В нём было написано так: «ВИНЕГРЕТ: 1. кисло-сладкий соус, 2. род мясного салата».
То есть, Даль зафиксировал написание слова и его лексическое значение.
А уже через 20 лет тот же Даль в очередной редакции словаря пишет: «ВИНЕГРЕТ — французская окрошка, но без квасу, а с приправою уксуса, горчицы и пр. , холодное, смесь всячины»
А что говорят современные словари по этому поводу?
Открываем словарь Ефремовой:
- основное значение: холодное кушанье в виде смеси мелко нарезанных овощей (куда обязательно входит свекла, иногда рыба или мясо), приправленное растительным маслом, уксусом.
- переносное разговорное значение: совокупность или смешение чего-либо разнородного, разнообразного.
Надеюсь, вам понравился рассказ о том, как винегрет из составного французского слова, означающего соус, превратился в исконно русское слово, имеющее сразу два значения: название блюда и обозначение смешения всего, чего угодно.
И вы теперь никогда не забудете, как пишется слово ВИНЕГРЕТ, потому что все остальные написания были правильными только до середины XIX века, а сейчас уже XXI…
Еще нет комментариев